«Google Translate»

18 février 2016 16:33; Act: 18.02.2016 18:29 Print

Pourquoi Google se trompe-​​t-​​il en traduisant?

LUXEMBOURG - Google Translate est souvent brocardé pour son inexactitude dans ses traductions. La faute à un système d'intelligence artificielle qui ne demande qu'à s'améliorer.

storybild

En allemand, Google traduit le Luxembourg en Irlande. (photo: L'essentiel/Screenshot)

  • par e-mail
Sur ce sujet
op Däitsch

Visiblement très attendue (du moins chez les lecteurs de notre site Internet), l'intégration de la langue luxembourgeoise à Google Translate s'est faite avec un léger retard, mercredi vers 22h, a expliqué la communication du site à L'essentiel. Logiquement, ce jeudi, les utilisateurs étaient nombreux à tester le service pour évaluer son exactitude. Un test que la rédaction a effectué et qui a donné un résultat pour le moins troublant: «Lëtzebuerg» traduit en «Irlande» en allemand. «Translate est un processus automatique, nous savons que nous ne pouvons toucher dans le mille à chaque fois, mais nous sommes en constante amélioration», a réagi le service américain.

En effet, le service de traduction de Google est basé sur plusieurs critères qui augmentent en permanence sa base de données lexicale et grammaticale. Notamment l'«apprentissage automatique», comme toutes les intelligences artificielles. Mais de nombreux autres facteurs interviennent: «Les contenus disponibles en ligne (PDF, ebooks, sites, NDLR), du contenu officiel et l'aide de la communauté Translate», explique Michiel Sallaets, Communications Manager Benelux chez Google, contacté par L'essentiel. Cette communauté peut en effet proposer des traductions de certains mots ou expressions afin d'agrémenter la base et corriger Google en cas d'erreur.

Le service de traduction en luxembourgeois devrait toucher quelque 400 000 locuteurs dans le monde. À titre de comparaison, le corse, également intégré ce mercredi, n'est parlé que par 165 000 personnes. Le Maori, déjà présent dans le système, n'est parlé que par 120 000 à 190 000 personnes. Avec ses 103 langages gérés, Google se vante de couvrir 99% du monde: logique, selon l'ONU, 1% des 6 000 langues parlées dans le monde permettent de se faire comprendre par 99% de la planète.

(Jonathan Vaucher/L'essentiel)

Vous venez de publier un commentaire sur notre site et nous vous en remercions. Les messages sont vérifiés avant publication. Afin de s’assurer de la publication de votre message, vous devez cependant respecter certains points.

«Mon commentaire n’a pas été publié, pourquoi?»

Notre équipe doit traiter plusieurs milliers de commentaires chaque jour. Il peut y avoir un certain délai entre le moment où vous l’envoyez et le moment où notre équipe le valide. Si votre message n’a pas été publié après plus de 72h d’attente, il peut avoir été jugé inapproprié. L’essentiel se réserve le droit de ne pas publier un message sans préavis ni justification. A l’inverse, vous pouvez nous contacter pour supprimer un message que vous avez envoyé.

«Comment s’assurer de la validation de mon message?»

Votre message doit respecter la législation en vigueur et ne pas contenir d’incitation à la haine ou de discrimination, d’insultes, de messages racistes ou haineux, homophobes ou stigmatisants. Vous devez aussi respecter le droit d’auteur et le copyright. Les commentaires doivent être rédigés en français, luxembourgeois, allemand ou anglais, et d’une façon compréhensible par tous. Les messages avec des abus de ponctuation, majuscules ou langages SMS sont interdits. Les messages hors-sujet avec l’article seront également supprimés.

Je ne suis pas d’accord avec votre modération, que dois-je faire?

Dans votre commentaire, toute référence à une décision de modération ou question à l’équipe sera supprimée. De plus, les commentateurs doivent respecter les autres internautes tout comme les journalistes de la rédaction. Tout message agressif ou attaque personnelle envers un membre de la communauté sera donc supprimé. Si malgré tout, vous estimez que votre commentaire a été injustement supprimé, vous pouvez nous contacter sur Facebook ou par mail sur feedback@lessentiel.lu Enfin, si vous estimez qu’un message publié est contraire à cette charte, utilisez le bouton d’alerte associé au message litigieux.

«Ai-je le droit de faire de la promotion pour mes activités ou mes croyances?»

Les liens commerciaux et messages publicitaires seront supprimés des commentaires. L’équipe de modération ne tolérera aucun message de prosélytisme, que ce soit pour un parti politique, une religion ou une croyance. Enfin, ne communiquez pas d’informations personnelles dans vos pseudos ou messages (numéro de téléphone, nom de famille, email etc).

Les commentaires les plus populaires

  • Evyyyyyy le 19.02.2016 00:36 Report dénoncer ce commentaire

    Perso je comprends suffisamment l'anglais pour savoir quand google traduit n'importe quoi ou pas ( je check quand j'ai un doute sur un mot ! ) en revanche j'ai testé le luxembourgeois ( que je parle et écrit ) et là c'est vraiment totalement à côté de la plaque !!!

  • dan weiler le 18.02.2016 19:14 Report dénoncer ce commentaire

    il y a un moyen bien plus sûr pour traduire le luxembourgeois.. l'apprendre

  • François de Berdorf le 19.02.2016 09:37 Report dénoncer ce commentaire

    Un petit truc pour voir si votre traduction est correcte : - traduire une phrase du français en luxembourgeois, par exemple - copier le résultat de la fenêtre de droite, puis le placer dans la fenêtre de gauche - sélectionner alors luxembourgeois -> français et apprécier la cohérence avec l'original... Enjoy !

Les derniers commentaires

  • François de Berdorf le 19.02.2016 09:37 Report dénoncer ce commentaire

    Un petit truc pour voir si votre traduction est correcte : - traduire une phrase du français en luxembourgeois, par exemple - copier le résultat de la fenêtre de droite, puis le placer dans la fenêtre de gauche - sélectionner alors luxembourgeois -> français et apprécier la cohérence avec l'original... Enjoy !

  • C'est mon avis le 19.02.2016 08:21 Report dénoncer ce commentaire

    Pour apprendre le luxembourgeois, il faudrait que celui du nord soit le même que celui du sud et avoir une vraie orthographe commune.

    • c'est le cas le 19.02.2016 10:11 Report dénoncer ce commentaire

      On a une grammaire commune.

    • Blutch le 19.02.2016 12:14 Report dénoncer ce commentaire

      Et ca c'est mon avis. Celui qui veut apprendre le Lux, trouvera les livres de grammaire, de conjugaisons, les régles d'orthographe, et tout ce qu'il faut, les autres, ils ne font que parler d'un sujet pour lequel ils ne se sont jamais interessés! Et donc qu'ils ne connaissent pas! Sinon ils ne sortiraient pas des bêtises pareilles. Que plusieurs mots soient utilisés pour dire la meme chose ou orthographies de plusieurs facons n'est pas une exeption Lux, la langue Fr en a aussi de nombreux! SVP que vous n'aimiez pas notre langue est une chose, mais arretez de parler sans savoir merci!

  • Evyyyyyy le 19.02.2016 00:36 Report dénoncer ce commentaire

    Perso je comprends suffisamment l'anglais pour savoir quand google traduit n'importe quoi ou pas ( je check quand j'ai un doute sur un mot ! ) en revanche j'ai testé le luxembourgeois ( que je parle et écrit ) et là c'est vraiment totalement à côté de la plaque !!!

  • dan weiler le 18.02.2016 19:14 Report dénoncer ce commentaire

    il y a un moyen bien plus sûr pour traduire le luxembourgeois.. l'apprendre

    • Citoyen le 18.02.2016 20:54 Report dénoncer ce commentaire

      Les math aussi... Bien plus utiles pour un job d'avenir que du verbiage au bistrot du coin ! Et pourtant!

    • frontalier le 19.02.2016 10:16 Report dénoncer ce commentaire

      Mais alors il y a des gens qui se plaignent qu'ils ne peuvent travailler dans la fonction publique avec un bon salaire. Et voilà le luxembourgeois est quand même très utilile. Il y a des frontaliers qui travaillent après de la F. P. et ils maîtrisent les 3 langues officielles du pays. Ils méritent d'être fonctionnaires

    • @frontalier le 19.02.2016 12:16 Report dénoncer ce commentaire

      Luxembourgeois, je suis tout a fait d'accord avec vous frontalier. ;o)

    • Franz le 19.02.2016 12:20 Report dénoncer ce commentaire

      Absolument rien n'empêche un frontalier d'être fonctionnaire.

    • Pour info. le 19.02.2016 18:26 Report dénoncer ce commentaire

      @Frontalier. En sachant que la langue française est composée de 0,5% de gaulois, 10% d'allemand, 70% de latin et 19,5% d'autres langues dont l'anglais les français ne devraient pas avoir autant de difficultés pour apprendre d'autres langues si évidemment ils y mettaient un peu de bonne volonté et mettaient une fois pour toute leur fierté sur le côté. Quand au fait de devenir fonctionnaire au Lux. les langues ne suffisent pas il faut aussi respecter les conditions d'accès à la nationalité pour devenir luxembourgeois, sans cela ce ne sera pas évident d'y parvenir.

  • YingYiang le 18.02.2016 18:08 Report dénoncer ce commentaire

    Comme dit dans l'autre article, vous pouvez contribuer a l'amelioration d'ou mon commentaire sur la place cousine. Si vous le faite google translate affiche "Your contribution will be used to improve translation quality and may be shown to users anonymously"