• Zizanix le 22.10.2015 15:54 Report dénoncer ce commentaire

    Sinon la Bande dessinée... elle est bien ? Ou il vous faut un exemplaire de "La Zizanie" pour calmer tout le monde dans le village. Pour info les Astérix en Luxembourgeois ont bien existé, malheureusement ils sont difficiles à trouver.

  • Lautla le 22.10.2015 14:40 Report dénoncer ce commentaire

    Après un rapide recherche 9 titres ont été traduits depuis 1987. Le premier, Dem Asterix säi Jong, par les Editioun Cactus (ce qui explique le nom du centurion.)

  • Lautla le 22.10.2015 14:14 Report dénoncer ce commentaire

    Cactus en avait sorti un il me semble, le nom en luxembourgeois du centurion était la traduction de"Jevaisaucactus" soit "ichgaiamdecactus" (j'avoue ne pas assurer l'orthoragphe ;-) )

  • platini le 22.10.2015 13:37 Report dénoncer ce commentaire

    «Il y a peu de chance que l'éditeur sorte une édition en luxembourgeois». En effet, je pense que l'éditeur, comme 99,99% de la population mondiale, ne sait meme pas que cette langue existe, et donc ne se pose pas la question.

    • TrueLove le 22.10.2015 14:04 Report dénoncer ce commentaire

      Et toujours les mêmes discours... Sérieux, on vous offre du travail, un cadre de vie agréable, un peuple Luxembourgeois ouvert... Et on ne trouve rien de mieux que de rabaisser les Luxembourgeois! Y'a des fois je serais pour qu'ils liquident tous les frontaliers hors du pays! Il n'y a plus aucune reconnaissance comme le rendaient bien nos anciens! Et pourtant je suis frontalier Français. Mais quand je vois comment se comportent mes "compatriotes"...

    • jakbonhom le 22.10.2015 14:27 Report dénoncer ce commentaire

      Mon cher Platoche, Pour ta gouverne - et en toute amitié, tu pourras le ressortir lors des dîners de l'ambassadeur - il existe au moins 9 albums d'Asterix en luxembourgeois. Amitiés gauloises

    • Lautla le 22.10.2015 14:35 Report dénoncer ce commentaire

      Jevaisaucactus en luxembourgeois est le nom du centurion

    • Mathieu le 22.10.2015 14:47 Report dénoncer ce commentaire

      Platini, voila le type même de commentaire qui n'apporte rien et qui vexe nos hôtes luxembourgeois (car nous sommes chez eux).

    • platini le 22.10.2015 15:02 Report dénoncer ce commentaire

      @TrueLove: pas de bol, je suis luxo! Mais un luxo réaliste. @jakbonhom: ce n'est pas l'éditeur d'Asterix qui les a fait, mais des editeurs locaux.

    • Allez,ciao. le 22.10.2015 15:04 Report dénoncer ce commentaire

      @platini. Désolé mais Les éditions Saint Paul sont Luxembourgeoises, crache ton venin sur autre chose,.

    • Lautla le 22.10.2015 15:18 Report dénoncer ce commentaire

      Comme presque toujours pour les traductions ...

    • @tous! le 22.10.2015 15:59 Report dénoncer ce commentaire

      Comme si c'était important! Mais bon les trolls sont éternels tout comme les imbéciles!!

    • Ouais! le 23.10.2015 12:46 Report dénoncer ce commentaire

      Platini vous êtes peut être réaliste mais vous placez vos "réalités" aux mauvais endroits et vous essayez de blesser et d'insulter des personnes! Ne dites pas non, vous êtes un sadique qui veut faire du mal!

    • Comme quoi!!! le 24.10.2015 15:31 Report dénoncer ce commentaire

      @platini. Vous vous dites luxembourgeois?? Vindulux aussi le prétend sans pour autant l'être.

    Voir tous les commentaires ( 10 ) Voir tous les commentaires ( 10 )
  • Question. le 22.10.2015 13:26 Report dénoncer ce commentaire

    Je possède un album de Tintin, Le lotus bleu, en version luxembourgeoise, De bloe Lotus, des Editions Saint Paul Luxembourg 1994. Pourquoi les Tintin seraient ils traduit en Luxembourgeois et pas les Astérix? A moins qu'il ne soit fait allusion qu'au dernier volume!!!

    • élément de réponse le 22.10.2015 15:14 Report dénoncer ce commentaire

      Peut-être à cause des jeux de mots et des noms, qui, il faut le dire, sont vraiment très difficiles à rendre dans n'importe quelle autre langue. Chapeau donc à celles et ceux qui traduisent les BD en français !

    • Merci à vous / de question le 22.10.2015 18:24 Report dénoncer ce commentaire

      @élément de réponse. Beaucoup de termes et expressions de la langue française sont effectivement difficiles à traduire en luxembourgeois pour citer le cas présent, en tout cas merci beaucoup pour votre réponse et longue vie à la BD éditée dans n'importe quelle langue, vu que pour la plupart les dessins parlent d'eux même, il suffit seulement d'y rajouter une goutte d'imagination.

    Voir tous les commentaires ( 2 ) Voir tous les commentaires ( 2 )
  • Idéfix le 22.10.2015 13:22 Report dénoncer ce commentaire

    Astérix fait définitivement partie de ma jeunesse. J'ai lu les albums maintes fois. Astérix légionnaire est "culte".

    • lulu le 26.10.2015 14:27 Report dénoncer ce commentaire

      La BD d'Astérix fait partie intégrale de la culture populaire dans l'édition.

    Voir tous les commentaires ( 1 ) Voir tous les commentaires ( 1 )