Test de langue – Un présentateur américain se met au luxembourgeois

Publié

Test de langueUn présentateur américain se met au luxembourgeois

Du fait de la sortie du Royaume-Uni de l'Union européenne, les résidents britanniques au Grand-Duché doivent apprendre le luxembourgeois. Un présentateur a tenté.

Le Brexit a des conséquences jusque dans l'usage des langues. Du fait de la sortie programmée du Royaume-Uni de l'Union européenne, beaucoup de Britanniques habitant au Luxembourg ont ou vont demander la nationalité. Pour cela, ils doivent apprendre un minimum de luxembourgeois, critère indispensable pour obtenir un passeport.

Pas facile pour les anglophones! Un présentateur américain, Larry Potash, a tenté de s'y mettre. «Le luxembourgeois est un mélange d'allemand et de français», commence-t-il, avant de tenter de prononcer «Gromperekichelcher», qu'il a traduit par «pancake». Après avoir fait un petit tour de la gastronomie, il a ironisé sur la phrase «dat ass fantastesch», «ass» ayant une toute autre signification en anglais!

(L'essentiel)

Ton opinion